[转]关于手语翻译

[复制链接]
查看2064 | 回复3 | 2009-11-25 16:17:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
 手语翻译

第一节 手语翻译概述
一、手语翻译的意义
何谓翻译,即把一种语言形式用另一种语言形式表达出来。中国手语翻译要同时通晓汉语和中国手语,就是讲一口流利的普通话和熟练使用中国手语,并且能迅速准确地把听到的、看到的汉语翻译成中国手语,也能迅速准确地理解聋人的手语和口型准确恰当地翻译成汉语。
二、手语翻译的要求
中国残疾人杂志社副编审和中国手语教材编写组成员闻大敏在《手语翻译工作的基本要求》一文中指出,手语翻译不仅要有比较广博的知识,具备翻译人员的一般素质,还要有“为聋人服务的诚心和练好手语翻译的基本功。”手语翻译的基本功包括:“能用双手自如地打出丰富的手语;能用敏锐的眼睛观察事物的千变万化;能讲出清楚流利的普通话;能迅速听懂发言人讲话内容,和能准确地翻译成手语和口语促进双向交流。”
手语翻译较一般语言的翻译工作人员除强调理解和表达以外,还有自己的特殊性。因此要做好手语翻译工作还要达到如下要求:
1、具有扎实的基本功
    做一名手语翻译人员,不仅要有爱心和责任感,还要有扎实的基本功。手语翻译的基本功大致分为手、眼、口三项。即苦练手功,就是能熟练地用双手自如地打出聋人手语;苦练眼功,就是训练应变能力,能用眼睛及时捕捉事物发展变化状态,能结合面部表情快速读懂聋人的手语所表达的意思;苦练口才,就是能迅速将聋人省略的词句补充上来,将聋人倒装的句子理顺,并流利、准确地用普通话表达出来。要练好这几项基本功,需要长期不懈努力,此外还要多与聋人对话多寻找实践的机会,了解聋人打手语的规律和习惯,多了解地方手语的使用情况。只有经过不懈的努力,才能在较短的时间内完成繁重的翻译任务。
2、具有厚实的文化知识基础
    手语翻译不同于其他语言翻译人员分工那么具体明细,手语翻译的工作涉及到社会的各个方面,既要帮助公安人员破案、法官断案,还要帮助聋人参与商务洽谈、个人交易谈判,还要为聋人提供生活方方面面的咨询。同时手语翻译和其他语言翻译人员一样,具有被动性,要随时准备为聋人提供任何一项内容的翻译服务。因此,手语翻译人员必须不断地提高自己的文化修养,丰富各方面知识,才能真正做好翻译工作。
3、具有严肃认真的工作态度
    手语翻译工作中,首先要本着尊重聋人的原则, 以饱满的精神状态,文雅端庄的仪态,出席各种翻译活动。工作中无论是文化水平高的聋人,还是文化层次较低的聋人都要一视同仁,都要有耐心。其次工作中要严肃认真,实事求是,要尊重聋人的原意,不允许随意掺加个人的观点,不允许落漏翻译的内容,这也是作为翻译工作者职业道德。最后,一名合格的手语翻译在工作中要始终以满腔热情投入到工作,不应因个人的喜怒哀乐而影响工作。
4、尽量使用中国手语
   《中国手语》是国内惟一的聋人手语工具书,其手势语科学、规范,是手语翻译顺利地进行翻译工作的必备工具书,有助于促进和加深聋人对所翻译内容的理解,使聋人的手语更加统一、规范,方便聋人的交流。
三、手语翻译的类型
   语翻译可分为手译和口译两种类型。
   手译是把健听人的口语翻译成聋人手语传达给听力障碍的人。手译一般用在谈话、开会、讲课、新闻联播等场合。口译是把聋人的手语翻译成健听人的口语和书面语。口译一般用在聋人作报告、聋人企业家的业务洽谈、座谈会等场合。手语翻译人员也包括很多种,有专职的手语翻译人员,它包括国家公职手语翻译和私人手语翻译;还有兼职手语翻译,它包括聋人教师、聋人家长以及聋人教育工作者。无论是专职手语翻译还是兼职手语翻译,无论是手译还是口译,都是健听人与聋人交往中不可缺少的桥梁和纽带。手语翻译的能力水平高低直接影响翻译效果,那么怎样才能做好这项工作呢?
手语翻译工作应注意的问题:
   1、手语翻译一般有两种情况。一种是事前有准备的情况。例如领导作报告等,翻译人员要先熟悉报告内容,扫除文字障碍,对所译的内容中的一些新词或无法用手势语词表达的词,事先可查找相关资料或与文化水平较高的聋人商讨一下,切不可硬译,要联系上下文,结合聋人的接受水平按意义创编新的手势语词,否则聋人无法理解这些词的真正意思,甚至还会产生概念错误,影响表达。
   另一种是事前无任何准备的情况下进行翻译。例如谈话、座谈会上没有发言稿的讲话等,翻译人员要事先弄清谈话的主题是什么,以便做些相关的准备工作,翻译过程中要求注意力高度集中,应变能力强、手语熟练。在翻译过程中,切不可急躁,必要时可请求发言者慢一些或重复一次,对于一时没看清或听清又不方便询问的情况下,可联系上下文,灵活应变,保证翻译内容的连贯准确。
   2、注意翻译人员的站位。翻译人员所站的位置要高低适度,背景光线不要太强或太弱。
   3、要及时了解聋人的情况,如文化层次、地方手语的使用情况等。最好同发言的聋人沟通,了解他们发言的情况,并运用手语与他们交谈,了解他打手语的风格、习惯。准备的越充分,翻译的效果越理想。
   4 、时间不宜过长,一般在1小时左右为宜,而且大约在半小时要更换一次手语翻译。
四、手语翻译的未来
    随着社会的发展,残疾人在社会中的地位不断提高,手语翻译工作应用的范围也越来越广泛,也将越来越引起社会各界的关注和重视。在不久的将来,手语翻译人员将充实到各行各业,首先他们可以在各级各类大学里担任专职手语翻译,为聋大学生上课和与老师谈话做手语翻译,也为大学校园里其他学术类活动做翻译。其次是在中小学担任专职手语翻译,为九年义务教育和高中阶段在普通学校读书的聋生做手语翻译。再有在各级残联机关担任专职手语翻译,还有在公办或私立的手语翻译服务中心工作,按照预约到各个机关单位、医院、法院、企业单位和其他场所做手语翻译。随着寻呼服务台扩大业务和传媒技术的发展,网络提供即时远程手语翻译和电话传译等服务将会很快应用到现实中。
    手语翻译是聋人之间,健听人与聋人之间的桥梁,手语翻译如何做到快捷、准确,需要花费较大功夫,需要长期实践。因此,通过反复练习才能掌握。


第二节   用手语讲故事的技巧
   用手语讲故事,就是用手语配合面部表情、身体语言生动形象描绘故事的内容,使聋人通过观看表演获得故事的内容。
   一、用手语讲故事时应注意的问题
   1、手势动作要清晰、准确、速度适中,双手不能摇晃。手的位置要适宜,速度不要过快或过慢。为了表演的需要,动作幅度可以适当夸大,用手势动作的幅度来表现抑扬顿挫。
   2、要精练,与表现主题无关的词语可适当删减,这样才能集中精力,充分展现故事的主要部分。
   3、讲故事要充分调整自己的情绪,争取进入故事的特定情境中,精彩的情节插在讲述过程中,同时手势动作要配合身体姿态,面部表情要丰富逼真,模拟手势要形象,动作大方、连贯。要始终注意保持与观众的眼神交流,充分调动观众的积极性。
   4、打手势语时要与口语相结合,手口合一,边讲边打,对于虚词或不宜用手势语表达的词语可恰当运用手指语或口语来补充。
   打手势语时要与口语相结合,手口合一,边讲边打,对于虚词或不宜用手势语表达的词语可恰当运用手指语或口语来补充。

第三节 手语歌曲的创编

一、手语歌曲创编的要求
   手语歌曲的创编,是用来手语诠释歌曲,而不是简单地把汉语歌曲翻译成手语,要使聋人感受到音乐的存在,感受音乐的美,这就要求在创编过程中满足如下要求:
(一)手语歌曲表演要求:
   1、为了歌曲的表达需要,可按照歌曲的节奏适当保留歌词的主要意思,不必每词句必用手语打出。
   2、为了补充手语表达的局限,根据歌曲所表达的情感需要,结合舞蹈动作,适当夸张一些手势动作,用肢体语言帮助增加感情色彩。特别是一些从外观上表现不明显的动作,在不影响歌词意思表达的情况下,可做适当的省略或变型。
   3、打手语歌时要求边唱边打,这样可丰富表演者的表情,增强表达效果。
   4、每句的结束词和总结尾词语,要有一定时间的停顿,即造型。
   5、表演手语歌曲时,要加入全身的动作,不要仅仅局限手腕的动作。
(二)手语歌曲手势语句子的拼打要求:
   1、一般要求用双手打出。双手自然置于胸前,手势动作范围:宽不过双肩,高不超过头,低不能低于前胸。
   2、手势语动作在保持连贯的基础上,要注重清晰、准确。保持手腕部稳定,每个手势动作要稍做停顿。
   3、拼打速度适中,且动作准确到位,幅度不宜过大或过小。
   4、动作简洁,尽量减少多余的和习惯动作,以免分散对方注意力。
   5、手势动作要配合身体姿态,面部表情要丰富、逼真,符合所要表达的意思。
   6、拼打手势语时要与口语相结合,手口合一。对于虚词或不宜用手势语表达的词语,可恰当动用手指语辅助或补充说明。
   7、按照汉语语序逐词打出,不允许随意调换词序,更不允许省略某个句子成分。要注意词与词之间的停顿、句子与句之间停顿。
   8、新词的创编要求:结合上下文意思,创造直观形象、通俗易懂的手势动作来表示,切不可随便直译或用相同的字拼凑起来表示新词,这样不仅不利用聋人理解词语的本来意思,还会误导聋人。
结合上下文意思,创造直观形象、通俗易懂的手势动作来表示,切不可随便直译或用相同的字拼凑起来表示新词,这样不仅不利用聋人理解词语的本来意思,还会误导聋人。


第四节 翻译聋人手语练习
一、聋人手语表达特点
   聋人手语与汉语是两种不同的语言表达形式。聋人手语是形象的无声的表达,是用眼睛看的,称为“视觉语言”;汉语的有声语言是用耳朵听的,称为“听觉语言”。这两种语言形式在表达同一句话时,不仅表达形式不同,在语序上也存在着一定差异。最突出的特点是手势语的语序有颠倒和省略现象。
(一)聋人手语语序的倒置现象:
   1、先打出表示行为的目的词语,后打出表示行为的对象的词语。
例如:汉语:我想回家。
手势语:家 回 我想
   2、先打出外界感受到的某种信息,后打出这种信息引起的反应。
例如:汉语:快灭火。
手势语:火 快  灭
   3、先打出被修饰、限制的事物名称,后打出表示修饰、限制的手势语词。
例如:汉语:我有一件新衣服。
手势语:衣服 新 我 有一
   4、先打出表示某件事物或意愿的手势语词。
例如:汉语:我没有吃饭。
手势语:吃饭 没有
   5、用手势语词表示疑问句时,往往先打出被疑问的事物,而将表示疑问的词放在句子末尾。
例如:汉语:什么会?
手势语:会 什么
(二)聋人手语句子成分的省略现象:
   1、省略虚词的现象。
聋人手语中一般不打虚词,并不影响句子的表达。
例如:汉语:我和小王在看电影呢。
手势语:电影 看 我 小王
   2、省略量词的现象。
在聋人的交往中常常省略某些量词,但并不妨碍他们之间的交流。
例如:汉语:一本书 一张纸 一只鸡
手势语:一书  一纸  一鸡
   3、省略动词的现象。
手势语构词中,动宾短语与该短语中的名词不分,往往造成动词的省略。要想确定是表示事物名称,还是宾短语,要从上下文联系来确定,一般不会影响交流。
例如:手势语中:踢足球与足球用同一个手势来表示。
                刷牙与牙刷用同一个手势来表示。
   聋人手语是靠交流双方的手势和面部表情来实现的。为了提醒对方注意,往往把最重要的中心词先打出来,然后打说明部分和修饰部分词。有时将一些表示实际意义的主要手势语打出来,配合相应的面部表情来传递信息,例如聋人想问你吃饭了没有?他们只用手势打出“饭”然后面部呈询问的表情;聋人在表达过程中,有些虚词除用相应的面部表情外,还通过加大手势动作的频率或幅度以及改变动作方向来表示,例如“帮助”的手势动作:双手斜伸,手心向外,拍两下,表示可以给人提供帮助;双手斜伸,手心向内,拍两下,表示求助。
  
手语标准:
手势动作要做到清晰、准确、速度适中。
打手势时要与口语相结合、手口合一,边打边讲。
手势动作要配合身体姿态,面部表情要丰富、逼真,符合表达的内容。
要精练,要集中精力,充分展现故事的主要部分
讲故事要充分调整自己的情绪,模拟手势要形象,动作大方,连贯。要注意保持与观众的眼神交流,充分调动观众的积极性。
Achilles | 2009-11-25 17:06:05 | 显示全部楼层
  真长啊,先坐个位置再慢慢看……
天涯秀树 | 2009-11-26 14:44:05 | 显示全部楼层
确实很长,但很有用,漫漫看
妖小妖 | 2009-11-30 13:58:29 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入阳光

本版积分规则